33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# cet événement était de Dieu
|
|
|
|
“Dieu voulait que cet événement se produise”
|
|
|
|
# dans la main de leurs ennemis
|
|
|
|
Ici, «main» fait référence au pouvoir de vaincre. AT: “au pouvoir de leurs ennemis” ou “ainsi à leurs ennemis
|
|
pourrait les vaincre »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# se sont rencontrés face à face
|
|
|
|
Cet idiome signifie qu'ils étaient tous les deux au combat en personne, plutôt que d'envoyer seulement d'autres personnes
|
|
bats toi. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 2 Chroniques 25:17 . AT: “se sont rencontrés en personne”
|
|
(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# Beth Shemesh, qui appartient à Juda
|
|
|
|
La ville de Beth Shemesh était située à Juda.
|
|
|
|
# Juda a été frappé avant Israël
|
|
|
|
Ici "Judah" et "Israël" sont des métonymes pour les soldats de Juda et d'Israël, et "frappés"
|
|
est un idiome qui signifie «vaincu». Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats d'Israël
|
|
vaincu les soldats de Juda "(Voir: Métonymie et idiome et Actif ou Passif )
|
|
483
|
|
2 Chroniques 25: 20-22
|
|
|
|
# chaque homme
|
|
|
|
C'est une généralisation qui fait référence aux soldats de Juda qui ont survécu à la bataille. AT: “le survivant
|
|
soldats de Juda "(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
|
|