fr_tn/2ch/21/06.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# marchait dans les chemins
C'est un idiome qui signifie qu'il a suivi leur exemple. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques
20h32 . AT: “a suivi l'exemple” (Voir: Idiom )
# la maison d'Achab faisait
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
descendants d'Achab. AT: "les descendants d'Achab faisaient" (Voir: Métonymie )
# il avait la fille d'Achab comme épouse
"Il avait épousé une fille d'Achab"
# aux yeux de Yahweh
La vue de Yahweh représente son jugement ou son évaluation. AT: "comme Yahweh l'a jugé" (Voir:
Métaphore )
# la maison de David
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume de Juda. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “le royaume de Juda” ou
«Le peuple d'Israël» (Voir: Métonymie )
396
translationNotes 2 Chroniques 21: 6-7
# il avait promis qu'il donnerait toujours la vie à lui et à ses descendants
"Il avait promis que les descendants de David seraient toujours ceux qui dirigeaient Juda."
l'alliance que Yahweh a faite avec David.
# toujours donner la vie à lui et à ses descendants
"Faites toujours vivre lui et ses descendants" ou "ne le détruisez jamais ainsi que ses descendants"