37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# marchait dans les chemins
|
||
|
||
C'est un idiome qui signifie qu'il a suivi leur exemple. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques
|
||
20h32 . AT: “a suivi l'exemple” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# la maison d'Achab faisait
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
descendants d'Achab. AT: "les descendants d'Achab faisaient" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# il avait la fille d'Achab comme épouse
|
||
|
||
"Il avait épousé une fille d'Achab"
|
||
|
||
# aux yeux de Yahweh
|
||
|
||
La vue de Yahweh représente son jugement ou son évaluation. AT: "comme Yahweh l'a jugé" (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# la maison de David
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
royaume de Juda. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “le royaume de Juda” ou
|
||
«Le peuple d'Israël» (Voir: Métonymie )
|
||
396
|
||
translationNotes 2 Chroniques 21: 6-7
|
||
|
||
# il avait promis qu'il donnerait toujours la vie à lui et à ses descendants
|
||
|
||
"Il avait promis que les descendants de David seraient toujours ceux qui dirigeaient Juda."
|
||
l'alliance que Yahweh a faite avec David.
|
||
|
||
# toujours donner la vie à lui et à ses descendants
|
||
|
||
"Faites toujours vivre lui et ses descendants" ou "ne le détruisez jamais ainsi que ses descendants"
|
||
|