27 lines
971 B
Markdown
27 lines
971 B
Markdown
# premier et dernier
|
|
|
|
Ces deux opposés sont donnés pour faire référence à tout ce qui concerne Josaphat pendant son règne
|
|
Roi. AT: «depuis le début de son règne jusqu'à sa mort» (voir: mérisme )
|
|
|
|
# voici, ils sont écrits dans l'histoire… Israël
|
|
|
|
Le mot «voici» est utilisé ici pour mettre l'accent sur les informations importantes qui suivent. À:
|
|
“N'importe qui peut regarder dans l'histoire… Israël et voir qu'ils sont écrits là-bas”
|
|
|
|
# ils sont écrits en… qui sont enregistrés en
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ils sont dans… ce qui est dans” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Hanani
|
|
|
|
Traduisez le nom de cet homme comme vous l'avez fait dans 2 Chroniques 16: 7 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# l'histoire de Jéhu, fils de Hanani
|
|
|
|
Ceci est un récit historique écrit par Jéhu.
|
|
|
|
# le livre des rois d'Israël
|
|
|
|
C'est un livre qui n'existe plus. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques 16:11 .
|
|
|