fr_tn/2ch/20/34.md

971 B

premier et dernier

Ces deux opposés sont donnés pour faire référence à tout ce qui concerne Josaphat pendant son règne Roi. AT: «depuis le début de son règne jusqu'à sa mort» (voir: mérisme )

voici, ils sont écrits dans l'histoire… Israël

Le mot «voici» est utilisé ici pour mettre l'accent sur les informations importantes qui suivent. À: “N'importe qui peut regarder dans l'histoire… Israël et voir qu'ils sont écrits là-bas”

ils sont écrits en… qui sont enregistrés en

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ils sont dans… ce qui est dans” (Voir: Actif ou Passif )

Hanani

Traduisez le nom de cet homme comme vous l'avez fait dans 2 Chroniques 16: 7 . (Voir: Comment traduire les noms )

l'histoire de Jéhu, fils de Hanani

Ceci est un récit historique écrit par Jéhu.

le livre des rois d'Israël

C'est un livre qui n'existe plus. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques 16:11 .