29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Quand Asa entendit ces mots, la prophétie d'Oded le prophète
|
||
|
||
“Quand Asa entendit les paroles prononcées par le prophète Oded” ou “Quand Asa entendit la prophétie de
|
||
Oded le prophète. "La phrase" la prophétie d'Oded le prophète "définit" ces paroles ".
|
||
|
||
# la prophétie d'Oded le prophète
|
||
|
||
Plusieurs versions, y compris l’UDB, font lire ce passage: «La prophétie d’Azaria, le fils de
|
||
Oded le prophète. ”Ils agissent ainsi pour que le sens soit d'accord avec 2 Chroniques 15: 1 . Traducteurs
|
||
|
||
# chassé les choses dégoûtantes
|
||
|
||
Les mots «les choses dégoûtantes» font référence aux idoles. Faire enlever ou détruire les idoles par son peuple
|
||
on parle de comme si cela les chassait. AT: "s'est débarrassé des idoles dégoûtantes" (Voir: supposé
|
||
Connaissance et information implicite et métaphore )
|
||
279
|
||
2 Chroniques 15: 8-9
|
||
|
||
# Il rassembla tout Juda et Benjamin
|
||
|
||
Ici, le mot «tous» est une généralisation. La phrase signifie que David a rassemblé des gens de tous
|
||
sur Juda et Benjamin. AT: “Il a rassemblé des gens de partout en Juda et Benjamin”
|
||
(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# Car ils venaient d'Israël
|
||
|
||
"Car des gens d'Éphraïm, de Manassé et de Siméon sont venus d'Israël"
|
||
|