42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
# Abija a couché avec ses ancêtres
|
||
|
||
On dit qu'Abija meurt comme s'il s'était endormi. AT: “Abija est morte” (Voir: Métaphore et Euphémisme )
|
||
|
||
# ils l'ont enterré
|
||
|
||
"Les gens l'ont enterré"
|
||
|
||
# est devenu roi à sa place
|
||
|
||
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
|
||
Abija ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# En ses jours
|
||
|
||
"Pendant son règne"
|
||
|
||
# la terre était calme dix ans
|
||
|
||
On ne parle pas de guerre comme si la terre était calme. AT: “Il y avait la paix dans le pays pour dix
|
||
ans »ou« il n'y a pas eu de guerre dans le pays pendant dix ans »(voir: métaphore )
|
||
261
|
||
2 Chroniques 14: 1-4 translationNotes
|
||
|
||
# ce qui était bon et juste aux yeux de Yahweh son Dieu
|
||
|
||
Le mot «yeux» représente ici voir, et voir représente le jugement. Yahweh a vu et approuvé
|
||
des actions d'Asa. AT: “ce que Yahweh jugea bon et juste” ou “ce que Yahweh considérait
|
||
être bon et juste »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il a cassé les piliers de pierre et coupé les poteaux d'Asherah
|
||
|
||
Asa étant roi, il a peut-être demandé à ses officiels de faire ces choses. AT: “Il a fait casser son peuple
|
||
descendez les piliers de pierre et coupez les poteaux d’Asherah »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Il a commandé à Juda de chercher Yahweh
|
||
|
||
Ici, le mot «Juda» représente le peuple de Juda. Adorer Yahweh est parlé comme s'il
|
||
le cherchaient. AT: “Il a commandé au peuple de Juda d'adorer Yahweh” (Voir: Métonymie
|
||
et métaphore )
|
||
|