fr_tn/2ch/14/01.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Abija a couché avec ses ancêtres
On dit qu'Abija meurt comme s'il s'était endormi. AT: “Abija est morte” (Voir: Métaphore et Euphémisme )
# ils l'ont enterré
"Les gens l'ont enterré"
# est devenu roi à sa place
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
Abija ”(Voir: Métaphore )
# En ses jours
"Pendant son règne"
# la terre était calme dix ans
On ne parle pas de guerre comme si la terre était calme. AT: “Il y avait la paix dans le pays pour dix
ans »ou« il n'y a pas eu de guerre dans le pays pendant dix ans »(voir: métaphore )
261
2 Chroniques 14: 1-4 translationNotes
# ce qui était bon et juste aux yeux de Yahweh son Dieu
Le mot «yeux» représente ici voir, et voir représente le jugement. Yahweh a vu et approuvé
des actions d'Asa. AT: “ce que Yahweh jugea bon et juste” ou “ce que Yahweh considérait
être bon et juste »(voir: métaphore )
# Il a cassé les piliers de pierre et coupé les poteaux d'Asherah
Asa étant roi, il a peut-être demandé à ses officiels de faire ces choses. AT: “Il a fait casser son peuple
descendez les piliers de pierre et coupez les poteaux dAsherah »(Voir: Métonymie )
# Il a commandé à Juda de chercher Yahweh
Ici, le mot «Juda» représente le peuple de Juda. Adorer Yahweh est parlé comme s'il
le cherchaient. AT: “Il a commandé au peuple de Juda d'adorer Yahweh” (Voir: Métonymie
et métaphore )