# Abija a couché avec ses ancêtres On dit qu'Abija meurt comme s'il s'était endormi. AT: “Abija est morte” (Voir: Métaphore et Euphémisme ) # ils l'ont enterré "Les gens l'ont enterré" # est devenu roi à sa place La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de Abija ”(Voir: Métaphore ) # En ses jours "Pendant son règne" # la terre était calme dix ans On ne parle pas de guerre comme si la terre était calme. AT: “Il y avait la paix dans le pays pour dix ans »ou« il n'y a pas eu de guerre dans le pays pendant dix ans »(voir: métaphore ) 261 2 Chroniques 14: 1-4 translationNotes # ce qui était bon et juste aux yeux de Yahweh son Dieu Le mot «yeux» représente ici voir, et voir représente le jugement. Yahweh a vu et approuvé des actions d'Asa. AT: “ce que Yahweh jugea bon et juste” ou “ce que Yahweh considérait être bon et juste »(voir: métaphore ) # Il a cassé les piliers de pierre et coupé les poteaux d'Asherah Asa étant roi, il a peut-être demandé à ses officiels de faire ces choses. AT: “Il a fait casser son peuple descendez les piliers de pierre et coupez les poteaux d’Asherah »(Voir: Métonymie ) # Il a commandé à Juda de chercher Yahweh Ici, le mot «Juda» représente le peuple de Juda. Adorer Yahweh est parlé comme s'il le cherchaient. AT: “Il a commandé au peuple de Juda d'adorer Yahweh” (Voir: Métonymie et métaphore )