42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
# son autel qu'il avait construit
|
||
|
||
L'auteur écrit à propos de Salomon que ses ouvriers construisent l'autel comme s'il l'avait construit lui-même.
|
||
AT: “sur l'autel de Yahweh que Salomon fit construire par ses ouvriers” ou “l'autel de Yahweh qu'il avait
|
||
a ordonné à ses ouvriers de construire »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# son autel
|
||
|
||
“Autel de Yahweh” ou “l'autel de Yahweh”
|
||
|
||
# le portique
|
||
|
||
"Le porche du temple" ou "l'entrée du temple." C'était un porche couvert soutenu par des colonnes,
|
||
attaché à l'avant du temple.
|
||
|
||
# l'horaire quotidien requis
|
||
|
||
“Comme il fallait chaque jour”
|
||
|
||
# en suivant les instructions
|
||
|
||
Ici, «suivre les instructions» signifie leur obéir. AT: «obéissant aux instructions» (voir:
|
||
Métaphore )
|
||
164
|
||
translationNotes 2 Chroniques 8: 12-13
|
||
|
||
# les directions trouvées dans le commandement de Moïse
|
||
|
||
“Ce que Moïse leur avait commandé”
|
||
|
||
# le set festivals trois fois par an
|
||
|
||
"Les trois festivals qu'ils devaient célébrer chaque année"
|
||
|
||
# la fête des abris
|
||
|
||
«La fête des tentes». C’est une fête pour célébrer les provisions de Dieu pour son peuple. Quand les gens
|
||
d'Israël erraient dans le désert, ils vivaient dans des abris temporaires. Chaque année quand ils ont récolté
|
||
leurs récoltes, ils sont restés dans des abris temporaires dans leurs jardins. Dans les deux cas, Dieu a pourvu
|
||
pour eux.
|
||
|