fr_tn/2ch/06/32.md

49 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Le roi Salomon continue de prier.
# qui - à cause de votre grand nom, de votre main
puissante et de votre bras tendu - vient
Cela implique que les étrangers viennent parce qu'ils entendent parler de la grandeur de Dieu. AT: “qui entend
à propos de votre grand nom, de votre main puissante et de votre bras tendu, sil vient »(Voir: Assumed
Connaissances et informations implicites )
# votre grand nom
Ici le nom de Dieu représente sa réputation. AT: "votre grande réputation" ou "votre grandeur" (voir:
Métonymie )
# votre puissante main et votre bras tendu
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et font référence au pouvoir de Dieu. (Voir: Doublet et
Métonymie )
# prie vers cette maison
Prier vers le temple de Yahweh montre que l'on prie Yahweh. (Voir: Action symbolique )
123
2 Chroniques 6: 32-33
# peut connaître votre nom
Ici le nom de Dieu représente sa réputation. AT: «peut connaître votre réputation» ou «peut connaître votre
la grandeur »(voir: métonymie )
# comme ton peuple Israël
«Israël, comme ton peuple, connaît ton nom et te craint»
# cette maison que j'ai construite s'appelle par ton nom
La phrase "s'appelle par ton nom" montre que Dieu possède et possède la maison. Cela peut être
déclaré sous forme active. AT: “vous possédez cette maison que j'ai construite” (Voir: Actif ou Passif )
# cette maison que j'ai construite
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme
s'il l'avait construit lui-même. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 2 Chroniques 6:18 . À ceci
maison que votre peuple a construite sous ma direction »ou« cette maison que moi et votre peuple avons
construit »(Voir: Synecdoche )