49 lines
1.8 KiB
Markdown
49 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
Le roi Salomon continue de prier.
|
|||
|
|
|||
|
# qui - à cause de votre grand nom, de votre main
|
|||
|
|
|||
|
puissante et de votre bras tendu - vient
|
|||
|
Cela implique que les étrangers viennent parce qu'ils entendent parler de la grandeur de Dieu. AT: “qui entend
|
|||
|
à propos de votre grand nom, de votre main puissante et de votre bras tendu, s’il vient »(Voir: Assumed
|
|||
|
Connaissances et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# votre grand nom
|
|||
|
|
|||
|
Ici le nom de Dieu représente sa réputation. AT: "votre grande réputation" ou "votre grandeur" (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# votre puissante main et votre bras tendu
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et font référence au pouvoir de Dieu. (Voir: Doublet et
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# prie vers cette maison
|
|||
|
|
|||
|
Prier vers le temple de Yahweh montre que l'on prie Yahweh. (Voir: Action symbolique )
|
|||
|
123
|
|||
|
2 Chroniques 6: 32-33
|
|||
|
|
|||
|
# peut connaître votre nom
|
|||
|
|
|||
|
Ici le nom de Dieu représente sa réputation. AT: «peut connaître votre réputation» ou «peut connaître votre
|
|||
|
la grandeur »(voir: métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# comme ton peuple Israël
|
|||
|
|
|||
|
«Israël, comme ton peuple, connaît ton nom et te craint»
|
|||
|
|
|||
|
# cette maison que j'ai construite s'appelle par ton nom
|
|||
|
|
|||
|
La phrase "s'appelle par ton nom" montre que Dieu possède et possède la maison. Cela peut être
|
|||
|
déclaré sous forme active. AT: “vous possédez cette maison que j'ai construite” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# cette maison que j'ai construite
|
|||
|
|
|||
|
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme
|
|||
|
s'il l'avait construit lui-même. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 2 Chroniques 6:18 . À ceci
|
|||
|
maison que votre peuple a construite sous ma direction »ou« cette maison que moi et votre peuple avons
|
|||
|
construit »(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|