fr_tn/1ti/02/13.md

53 lines
1.8 KiB
Markdown

# Adam a été formé le premier
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Adam est le premier que Dieu a formé" ou "Dieu a créé Adam
d'abord »(voir: actif ou passif )
# alors Eve
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: “alors Dieu a formé Eve” ou “alors Dieu
créé Eve »(Voir: Ellipsis )
# Adam n'a pas été trompé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Et Adam n'était pas celui que le serpent a trompé" (Voir:
Actif ou Passif )
# mais la femme a été trompée et est devenue un transgresseur
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “mais c'était la femme qui a désobéi à Dieu quand le serpent
l'a trompée ”(voir: active ou passive )
# elle sera sauvée en portant des enfants
Ici, elle se réfère aux femmes en général. Les significations possibles sont 1) Dieu gardera les femmes physiquement
comme ils donnent naissance à des enfants, ou 2) Dieu sauvera les femmes de leurs péchés par leur rôle de
enfants porteurs.
35
1 Timothée 2: 13-15 traduction
# elle sera sauvée
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu la sauvera" ou "Dieu sauvera les femmes" (Voir: Actif ou
Passif )
# s'ils continuent
"S'ils restent" ou "s'ils continuent à vivre". Ici "ils" se réfère aux femmes.
# dans la foi, l'amour et la sanctification
Les noms abstraits peuvent être traduits avec des phrases verbales. AT: “faire confiance à Jésus et aimer
les autres et vivre une vie sainte »(voir: noms abstraits )
# avec solidité d'esprit
Les significations possibles pour cet idiome sont 1) «avec bon jugement», 2) «avec modestie» ou 3) «avec maîtrise de soi ».
(Voir: idiome
# solidité d'esprit
Si l'idiome est conservé en traduction, le nom abstrait «solidité» peut être traduit par un
adjectif. AT: «un esprit sain» (voir: noms abstraits )