fr_tn/1th/04/13.md

55 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informations générales:
Paul parle des croyants qui sont morts, qui sont encore en vie et de ceux qui seront vivants quand
Christ revient.
# Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Nous voulons que vous soyez informé" ou "Nous voulons que vous sachiez"
# frères
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens.
# ceux qui dorment
Ici, «dormir» est un euphémisme pour être mort. AT: "ceux qui sont morts" (Voir: Euphémisme )
# afin que vous ne pleuriez pas comme les autres
“ Parce que nous ne voulons pas que vous pleuriez comme les autres”
58
traductionNotes 1 Thessaloniciens 4: 13-15
# pleurer
pleure , sois triste de quelque chose
# comme les autres qui n'ont pas d'espoir
" Comme les gens qui ne font pas confiance à la promesse future."
les gens n'ont pas confiance en eux. AT: «comme les gens qui ne sont pas sûrs de sortir de
les morts »(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
# si on y croit
Ici, «nous» fait référence à Paul et à son public. (Voir: "Nous" inclus )
# a encore augmenté
« Rose à vivre »
# ceux qui se sont endormis en lui
Ici, «endormi» est une manière polie de parler de mort. (Voir: Euphémisme )
# par la parole du Seigneur
" __________Word" est un métonyme pour "message". AT: "en comprenant les enseignements du
Seigneur »(Voir: Métonymie )
# à la venue du Seigneur
“ Quand le Seigneur reviendra”