# Informations générales: Paul parle des croyants qui sont morts, qui sont encore en vie et de ceux qui seront vivants quand Christ revient. # Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Nous voulons que vous soyez informé" ou "Nous voulons que vous sachiez" # frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens. # ceux qui dorment Ici, «dormir» est un euphémisme pour être mort. AT: "ceux qui sont morts" (Voir: Euphémisme ) # afin que vous ne pleuriez pas comme les autres “ Parce que nous ne voulons pas que vous pleuriez comme les autres” 58 traductionNotes 1 Thessaloniciens 4: 13-15 # pleurer pleure , sois triste de quelque chose # comme les autres qui n'ont pas d'espoir " Comme les gens qui ne font pas confiance à la promesse future." les gens n'ont pas confiance en eux. AT: «comme les gens qui ne sont pas sûrs de sortir de les morts »(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) # si on y croit Ici, «nous» fait référence à Paul et à son public. (Voir: "Nous" inclus ) # a encore augmenté « Rose à vivre » # ceux qui se sont endormis en lui Ici, «endormi» est une manière polie de parler de mort. (Voir: Euphémisme ) # par la parole du Seigneur " __________Word" est un métonyme pour "message". AT: "en comprenant les enseignements du Seigneur »(Voir: Métonymie ) # à la venue du Seigneur “ Quand le Seigneur reviendra”