30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Maintenant Samuel… avec des esprits
|
|
|
|
L'auteur fournit des informations de base pour préparer le lecteur aux événements qui suivent. (Voir:
|
|
Informations de base )
|
|
|
|
# banni de la terre
|
|
|
|
expulsé officiellement du pays ou de la région, ou empêché d'entrer dans l'AT: «expulser d'Israël»
|
|
|
|
# ceux qui ont parlé avec les morts ou avec les esprits
|
|
|
|
Les mots «ceux qui ont parlé avec les morts» se traduisent par un seul mot dans la langue d'origine, et
|
|
les mots «ceux qui… ont parlé avec des esprits» se traduisent également par un seul mot dans la langue d'origine. Si
|
|
votre langue a un mot pour ceux qui parlent avec les morts et un mot pour ceux qui parlent avec
|
|
esprits, ou si votre langue n'a qu'un mot pour ceux qui parlent avec les morts et avec les esprits,
|
|
vous devriez utiliser ces mots ici.
|
|
|
|
# Puis les Philistins se sont rassemblés
|
|
|
|
après que David et Akish se soient exprimés ( 1 Samuel 28:02 )
|
|
|
|
# rassemblé tout Israël ensemble
|
|
|
|
"Rassembla toutes ses armées en Israël"
|
|
|
|
# Shunem… Gilboa
|
|
|
|
ce sont des noms de lieux (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|