fr_tn/1sa/24/10.md

764 B
Raw Permalink Blame History

tes yeux ont vu

Ici, «tes yeux» représentent le roi Saul. AT: “tu as vu de tes propres yeux” (Voir: Synecdoche )

te mettre dans ma main

Le mot «main» est un métonyme pour le contrôle. AT: "mets-toi là où je pourrais te tuer ou te laisser vivre" (Voir: Métonymie )

mon père

Saul n'était pas le vrai père de David. David l'appelle «père» pour montrer qu'il respecte Saul.

il n'y a pas de mal ou de trahison dans ma main

David parle comme si le mal et la trahison étaient des objets physiques quil pouvait tenir dans ses mains. Ici "main" représente une personne agissant ou faisant quelque chose. AT: “Je n'ai commis aucune mauvaise action contre toi, ni Je me suis rebellé contre vous »(voir: métaphore et métonymie )