fr_tn/1sa/23/21.md

968 B

Que tu sois béni par Yahweh

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “J'espère que Yahweh vous bénisse” (Voir: Actif ou Passif )

tu as eu de la compassion pour moi

Le nom abstrait «compassion» peut être traduit par l'adjectif «gentil». Saul le dit parce que ils lui avaient parlé de David et ils étaient disposés à aider Saul à capturer David. AT: “vous avez été gentil avec moi "ou" vous m'avez gentiment dit cela "(Voir: Noms abstraites )

Apprendre et découvrir

Ces deux mots signifient presque la même chose et peuvent être traduits en une phrase. AT: “Savoir pour bien sûr »(Voir: Doublet )

qui l'a vu

"Qui l'a vu"

On me dit

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Les gens me disent” ou “J'ai entendu” (Voir: Actif ou Passif )

parmi tous les milliers de Juda

Ceci est un idiome. AT: “même si je dois arrêter chaque homme de Juda” ou “parmi tous les clans de Juda” (Voir: Idiom )