29 lines
968 B
Markdown
29 lines
968 B
Markdown
|
# Que tu sois béni par Yahweh
|
||
|
|
||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “J'espère que Yahweh vous bénisse” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# tu as eu de la compassion pour moi
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «compassion» peut être traduit par l'adjectif «gentil». Saul le dit parce que
|
||
|
ils lui avaient parlé de David et ils étaient disposés à aider Saul à capturer David. AT: “vous avez
|
||
|
été gentil avec moi "ou" vous m'avez gentiment dit cela "(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# Apprendre et découvrir
|
||
|
|
||
|
Ces deux mots signifient presque la même chose et peuvent être traduits en une phrase. AT: “Savoir pour
|
||
|
bien sûr »(Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# qui l'a vu
|
||
|
|
||
|
"Qui l'a vu"
|
||
|
|
||
|
# On me dit
|
||
|
|
||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Les gens me disent” ou “J'ai entendu” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# parmi tous les milliers de Juda
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “même si je dois arrêter chaque homme de Juda” ou “parmi tous les clans de Juda”
|
||
|
(Voir: Idiom )
|
||
|
|