34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# Il n'a pas laissé vivant un seul homme
|
|
|
|
Cela signifie qu'il a tué tous les hommes et les garçons. AT: «Il n'a pas laissé un seul homme en vie»
|
|
|
|
# la parole de Yahweh
|
|
|
|
“Le message de Yahweh” ou “le message de Yahweh”
|
|
|
|
# qu'il a parlé contre Baasha par Jéhu le prophète
|
|
|
|
Parler «par» un prophète, c'est dire dire à un prophète de parler et le prophète parler. À ce
|
|
Yahweh a dit à Jéhu, le prophète, de parler contre Baasha ”(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# ils avaient conduit Israël au péché
|
|
|
|
Amener les gens à faire quelque chose, c'est les inciter à le faire. AT: “ils avaient influencé
|
|
Israël à pécher "(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# ils avaient conduit Israël au péché
|
|
|
|
Ici, le mot «Israël» fait référence aux dix tribus du nord d'Israël. Baasha et Elah avaient été leur
|
|
Roi.
|
|
|
|
# ils ont provoqué la colère de Yahweh, le Dieu d'Israël, avec leurs idoles
|
|
|
|
Dieu s'est fâché contre les gens parce qu'ils adoraient des idoles. La signification de ceci peut être
|
|
précisé. AT: "Ils ont mis en colère Yahweh, le Dieu d'Israël, parce qu'ils avaient adoré les idoles" (Voir:
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# le dieu d'Israël
|
|
|
|
Ici, le mot «Israël» fait référence aux douze tribus descendantes de Jacob.
|
|
|