fr_tn/1ki/11/31.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown

# Il a dit
Ici, le mot «Il» fait référence à Ahijah.
# déchirer le royaume
Ici, «déchirer… en dehors» est une métaphore qui fait référence à l'action d'éliminer de force. C'est comme une personne
déchire un morceau de tissu. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 1 Rois 11:11 . AT: “avec force
sortez le royaume »(voir: métaphore )
# la main de Salomon
Ici, «main» est un métonyme qui fait référence à l'autorité, au contrôle et au pouvoir d'une personne. AT: “Salomon's
contrôle ”(Voir: Métonymie )
# Salomon aura
Le nom "Salomon" est ici un métonyme faisant référence à ses descendants. AT: “Les fils de Salomon vont
ont "ou" les descendants de Salomon auront "(Voir: Métonymie )
# Ashtoreth… Chemosh… Molech
Ce sont les noms de faux dieux. (Voir: Comment traduire les noms )
# Sidoniens… Moab… Ammon
Ce sont les noms des lieux et des groupes de personnes qui y vivent. (Voir: Comment traduire
Noms )
# ce qui est juste à mes yeux
"Yeux" est un métonyme pour l'opinion ou l'idée de quelqu'un. C'est un idiome couramment utilisé. AT: “quoi
Je considère que j'ai raison »(Voir: Métonymie et idiome )