fr_tn/1ki/02/10.md

27 lines
923 B
Markdown

# Informations générales:
David meurt et Salomon prend sa place en tant que nouveau roi d'Israël.
# dormi avec ses ancêtres
On parle de David en train de mourir comme s'il s'était endormi. AT: «décédé» (voir: euphémisme )
# David… et a été enterré
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “David… et ils l'ont enterré” (Voir: Actif ou Passif )
# Les jours où David régna sur Israël furent
“Le temps où David régna sur Israël était” ou “David régna sur Israël pour”
# assis sur le trône de son père David
Le trône représente l'autorité du roi. AT: "est devenu roi, comme son père David l'avait été"
(Voir: Métonymie )
# son règne était fermement établi
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Yahweh a fermement établi le règne de Salomon” ou “Yahweh
a amené Salomon à prendre le contrôle complet du royaume »(Voir: Actif ou Passif )