36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Jean continue à enseigner sur la nouvelle nature. Il enseigne à ses lecteurs l’amour de Dieu et son amour
|
||
un autre.
|
||
|
||
# Bien-aimés, aimons
|
||
|
||
«Vous les gens que j'aime, aimons-le» ou «Chers amis, aimons-nous». Voyez comment vous avez traduit «Bien-aimé»
|
||
dans 1 Jean 2: 7 .
|
||
|
||
# aimons-nous les uns les autres
|
||
|
||
«Les croyants doivent aimer les autres croyants»
|
||
|
||
# et tous ceux qui aiment naissent de Dieu et connaissent Dieu
|
||
|
||
“Et parce que ceux qui aiment leurs croyants sont devenus les enfants de Dieu et le connaissent”
|
||
|
||
# car l'amour vient de Dieu
|
||
|
||
“Parce que Dieu nous amène à nous aimer”
|
||
|
||
# né de Dieu
|
||
|
||
C'est une métaphore qui signifie que quelqu'un a une relation avec Dieu comme un enfant avec son père. (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
68
|
||
traductionNotes 1 Jean 4: 7-8
|
||
|
||
# La personne qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour
|
||
|
||
L’expression «Dieu est amour» est une métaphore qui signifie «le caractère de Dieu est amour». AT: «Ceux qui
|
||
n'aimez pas leurs compagnons croyants ne connaissent pas Dieu parce que le caractère de Dieu est d'aimer les gens »
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|