40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# le dieu de ton père
|
|
|
|
David s'appelle lui-même "ton père" parce que c'est une occasion très formelle. AT: “mon Dieu” (Voir: Premièrement,
|
|
Deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# de tout ton coeur
|
|
|
|
Ici le "coeur" représente la personne entière. Faire quelque chose avec "tout ton coeur" est un
|
|
idiome. AT: «avec dévotion totale» ou «complètement» (voir: Synecdoche et idiome )
|
|
|
|
# un esprit volontaire
|
|
|
|
Ici, «l'esprit» représente la personne entière et met l'accent sur sa volonté. AT: «volontairement»
|
|
(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# cherche dans tous les cœurs et comprend chaque motivation des pensées de chacun
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Yahweh connaît les pensées
|
|
et les motivations de chaque personne. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# tous les coeurs
|
|
|
|
Ici, les «cœurs» des gens représentent leurs sentiments et leurs désirs. AT: "recherche les émotions de chacun et
|
|
désirs "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# tu le cherches, il sera trouvé par toi
|
|
|
|
Cela peut être écrit sous forme active. En outre, cela parle de suivre Yahweh et de l'avoir écouté
|
|
vous le cherchez et le trouvez. AT: "Si vous le cherchez, vous le trouverez" ou "Si vous essayez de
|
|
oblige Yahweh à faire attention à toi, il le fera »(Voir: Actif ou Passif et métaphore )
|
|
|
|
# Réaliser que
|
|
|
|
"Soyez conscient que" ou "Assurez-vous que vous vous en souvenez"
|
|
|
|
# Sois fort et fais-le
|
|
|
|
Le mot «fort» fait ici référence à la volonté et à la force de caractère.
|
|
|