fr_tn/1ch/28/08.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informations générales:
David continue de parler aux Israélites.
# Maintenant, aux yeux de tout Israël… vous devez tous
Ici, David donne un ordre à tout le peuple d'Israël. AT: «Maintenant, à la vue de tous
Israël, cette assemblée pour Yahweh et en présence de notre Dieu, je vous le commande à tous »(Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Maintenant
Cela indique que David commence une nouvelle phase dans son discours.
# tout Israël, cette assemblée pour Yahweh
Ces deux phrases ont la même signification et la seconde décrit la première. Même si tous
le peuple d'Israël n'est pas présent, ceux qui sont présents représentent tout Israël. AT: «vous tous, gens de
Israël, dans cette assemblée pour Yahweh »(Voir: Parallélisme et Synecdoche )
# à la vue de
L'expression «aux yeux de» signifie qu'ils sont tous présents et à l'écoute. AT: “à l'audience de”
(Voir: Idiom )
# garder et essayer de mener à bien
L'expression «mener à bien» signifie fondamentalement la même chose que «garder». Ensemble, les mots soulignent
importance de faire ce que Dieu commande. AT: “obéis avec soin” (Voir: Doublet )
# vos enfants après vous pour toujours
Cela signifie que la terre appartiendra à leurs enfants et à leurs descendants à l'avenir. La phrase
"Après toi" est un idiome. AT: “Vos enfants et vos descendants qui prendront votre place après
tu meurs »(Voir: Synecdoche et idiome )