36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
# tout Israël est venu à David
|
||
|
||
C’est une généralisation qui signifie que des gens de toutes les tribus d’Israël sont venus vers David, mais pas tous.
|
||
individuel. AT: “des gens de tout Israël sont venus vers David” ou “des gens de toutes les tribus d'Israël
|
||
est venu à David ”(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# nous sommes ta chair et ton os
|
||
|
||
Cet idiome signifie qu'ils sont des parents. AT: “nous sommes tes parents” ou “nous avons les mêmes ancêtres
|
||
comme vous »(voir: idiome )
|
||
|
||
# Dans le passé récent
|
||
|
||
Ceci est une information historique. Saül avait été leur roi avant David. (Voir: Informations générales )
|
||
|
||
# Tu guideras mon peuple Israël et tu régneras sur mon peuple Israël
|
||
|
||
Ces deux clauses signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Yahweh avait choisi David pour
|
||
être roi. (Voir: parallélisme
|
||
|
||
# Tu guideras mon peuple Israël
|
||
|
||
On dit ici que gouverner les gens les guide. AT: '' Vous allez vous soucier de mon peuple
|
||
Israël »ou« Tu dirigeras mon peuple Israël »(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Ils oignirent David roi sur Israël
|
||
|
||
"Oindre" est un acte symbolique pour montrer qu'ils ont reconnu que Dieu avait choisi David comme roi. (Voir:
|
||
Action symbolique )
|
||
|
||
# la parole de Yahweh déclarée par Samuel
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “la parole de Yahweh que Samuel avait déclarée” (Voir: Actif
|
||
ou passif )
|
||
|