31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Osée le prophète parle.
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai vu Ephraïm, tout comme Tyr, planté dans un pré
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle du fait que les gens se trouvent dans un endroit sûr, comme s'il s'agissait d'un arbre planté dans un pré paisible.
|
|||
|
AT: “La nation d'Israël était autrefois belle et agréable comme la ville de Tyr, comme un arbre
|
|||
|
quelqu'un plante dans un pré »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Ephraim… Tire
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «Ephraïm» représente l’ensemble du royaume du nord d’Israël. Ces lieux se réfèrent aux personnes
|
|||
|
qui y vivent. (Voir: Synecdoche et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# mais Ephraim fera sortir ses enfants
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «enfants» est le peuple de cette nation. AT: “mais le peuple d'Israël fera sortir
|
|||
|
leurs enfants »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Donne-leur, Yahweh, que leur donneras-tu? Donne leur
|
|||
|
|
|||
|
Osée utilise une question pour souligner qu'il veut que Yahweh donne à la population d'Israël ce qu'elle
|
|||
|
mériter. AT: “Voici ce que je vous demande, Yahweh, de leur donner: donnez-les-leur” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# un utérus en fausse couche
|
|||
|
|
|||
|
Faire une fausse couche signifie qu'une grossesse se termine trop tôt et que le bébé meurt. Osée demande que tous
|
|||
|
les femmes de la nation soient comme ça.
|
|||
|
|