38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Il est venu
|
||
|
|
||
|
Cela introduit un nouvel événement dans l'histoire de la lutte entre les partisans de David et de Saul
|
||
|
famille. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
||
|
|
||
|
# maison de Saul
|
||
|
|
||
|
Cela concerne la famille de Saül et ses partisans qui ont assumé le contrôle de sa succession après son décès.
|
||
|
|
||
|
# maison de david
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les partisans de David.
|
||
|
|
||
|
# Abner s'est fait fort dans la maison de Saul
|
||
|
|
||
|
On parle du pouvoir croissant d'Abner sur la famille de Saül comme s'il était devenu plus fort physiquement. À:
|
||
|
«Abner a gagné plus de pouvoir sur la famille et les partisans de Saul» (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Rizpah… Aiah
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms de femmes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Ishbosheth
|
||
|
|
||
|
Ceci est un nom masculin, un fils de Saul. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
73
|
||
|
2 Samuel 3: 6-7 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi as-tu couché avec la concubine de mon père?
|
||
|
|
||
|
Ishbosheth a posé cette question pour réprimander Abner qui agissait comme s'il était le roi. AT: “Vous avez
|
||
|
n'a pas le droit de dormir avec la concubine de mon père! »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# A dormi avec
|
||
|
|
||
|
C'est un euphémisme pour les relations sexuelles. (Voir: euphémisme )
|
||
|
|