32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Les versets 1: 2-18 font référence au jugement de Yahweh. Les versets 1: 4 à 16 décrivent le jugement de Yahweh sur le peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Je vais tendre la main vers Juda
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome qui signifie que Dieu va punir. AT: "Je punirai Juda" (Voir: [[rc: // fr / ta / man / traduire / idiome-figues]])
|
||
|
|
||
|
# Je couperai tous les restes ... les noms des idolâtres parmi les prêtres ... les gens qui sont sur les toits ... les gens qui adorent et jurent
|
||
|
|
||
|
Le verbe "couper" s'applique à chacune de ces phrases, mais n'a été utilisé qu'une seule fois pour éviter les répétitions. AT: "Je retrancherai tout reste ... Je retrancherai les noms des idolâtres parmi les prêtres ... Je retrancherai ceux qui se trouvent sur les toits des maisons jure "(Voir: [[rc: // fr / ta / man / translate / figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# couper
|
||
|
|
||
|
On dit de détruire comme si cela coupait quelque chose de ce dont il faisait partie. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Sophonie 1: 3 . AT: “détruire” (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# coupé… les noms des idolâtres parmi les prêtres
|
||
|
|
||
|
Ici, «couper… les noms» est un idiome qui veut que les gens les oublient. AT: “cause
|
||
|
tout le monde… d'oublier les prêtres qui sont idolâtres »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# par leur roi
|
||
|
|
||
|
Voir la note de bas de page sur le rendu possible de ceci sous la forme «par Milcom».
|
||
|
|
||
|
# ne cherche pas Yahweh et ne demande pas sa direction
|
||
|
|
||
|
Chercher Yahweh représente 1) demander l'aide de Dieu ou 2) penser à Dieu et lui obéir.
|
||
|
AT: “ne pense pas à Yahweh et ne lui demande pas de les guider” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|