34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
La jeune femme continue de décrire l'homme.
|
|||
|
|
|||
|
# Ses yeux sont comme des colombes
|
|||
|
|
|||
|
Traduisez «Les yeux sont comme des colombes» comme dans Cantique des Cantiques 1:15 . Les significations possibles sont 1) les Israélites
|
|||
|
les colombes sont considérées comme des oiseaux doux et mous, et la femme considère que les yeux de l'homme sont beaux
|
|||
|
parce que la façon dont l'homme la regarde lui fait penser qu'il est doux. AT: «Ses yeux sont doux comme
|
|||
|
colombes »ou 2) la femme parle des globes blancs de l'homme ou de la forme de ses yeux, de la forme
|
|||
|
d'une colombe. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Colombes à côté des ruisseaux d'eau
|
|||
|
|
|||
|
Les oiseaux que les Israélites ont considérés comme étant assis au bord d’un ruisseau sont une métaphore
|
|||
|
pour une personne douce. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ruisseaux d'eau
|
|||
|
|
|||
|
"Eau qui coule doucement"
|
|||
|
|
|||
|
# baigné dans le lait
|
|||
|
|
|||
|
Le lait est une métaphore de la blancheur des colombes. AT: “colombes blanches comme du lait” ou 2) du lait
|
|||
|
est une métaphore de la partie blanche des yeux de l'homme. AT: “ses pupilles sont comme des colombes baignant dans le blanc
|
|||
|
lait »(voir: métaphore )
|
|||
|
108
|
|||
|
traduction Cantique des cantiques 5:12
|
|||
|
|
|||
|
# monté comme des bijoux
|
|||
|
|
|||
|
Ses yeux sont beaux. Les bijoux qu'un artisan a soigneusement mis en place sont magnifiques. (Voir: Simile )
|
|||
|
|