fr_tn/sng/05/08.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je veux que tu jures
Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 2: 7 .
# filles de Jérusalem
"Jeunes femmes de Jérusalem". Ces jeunes femmes ne pouvaient pas l'entendre et n'étaient pas présentes, mais
la femme parle comme si elles étaient présentes et pouvaient l'entendre. Voyez comment vous avez traduit cela dans la chanson
de chansons 2: 7 . (Voir: Apostrophe )
# mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
mon cher »ou« mon amoureux »
# mon bien-aimé - Que lui ferez-vous savoir? que je suis
La femme utilise une question pour présenter ce quelle veut que les filles de Jérusalem lui disent
bien-aimé. AT: «ma bien-aimée, voici ce que je veux que tu lui dis: dis-lui ça» (Voir: Rhétorique
Question )
102
traduction Cantique des cantiques 5: 8
# malade d'amour
Elle aime tellement l'homme qu'elle se sent malade. (Voir: métaphore )