fr_tn/rom/14/14.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, les mots «savoir» et «être persuadé» signifient essentiellement la même chose; Paul les utilise pour
souligner sa certitude. AT: «Je suis certain de ma relation avec le Seigneur Jésus» (voir:
Doublet )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# rien n'est impur par lui-même
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: «tout est propre en soi» (voir: doubles négatifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# par lui-même
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Par sa nature" ou "à cause de ce que c'est"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Seulement pour celui qui considère que tout est impur, pour lui c'est impur
Paul implique ici qu'une personne doit rester à l'écart de tout ce qui lui semble impur. Vous pouvez
expliquez cela dans votre traduction. AT: «Mais si une personne pense que quelque chose est impur, alors pour
cette personne est impure et il devrait rester loin de lui »(Voir: Connaissance supposée et implicite
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Informations )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Si à cause de la nourriture ton frère est blessé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Si vous blessez la confiance de vos semblables en matière de nourriture". Ici, le mot "votre" se réfère à
ceux qui sont forts dans la foi et «frère» se réfèrent à ceux qui sont faibles dans la foi.
360
traductionNotes Romains 14: 14-15
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# frère
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tu ne marches plus dans l'amour
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul parle du comportement des croyants comme s'il s'agissait d'une promenade. AT: “alors vous ne montrez plus
l'amour ”(voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00