fr_tn/rom/12/19.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# céder la place à la colère de Dieu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, la «colère» est un métonyme de la punition de Dieu. AT: "permettre à Dieu de les punir" (Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car il est écrit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Pour quelqu'un a écrit" (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La vengeance m'appartient; Je vais rembourser
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Dieu vengera son peuple.
AT: "Je vais certainement vous venger" (Voir: Parallélisme )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ton ennemi… nourris-le… donne-lui un verre… si tu fais ça, tu vas en casser… Ne te laisse pas vaincre
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
par le mal, mais surmonte le mal
Toutes les formes de «vous» et de «votre» sont adressées à une personne. (Voir: formes de vous )
333
Romains 12: 19-21 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Mais si ton ennemi a faim… sa tête
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
En 12:20, Paul cite une autre partie de l'Écriture. AT: "Mais les Ecritures disent aussi:" Si ton ennemi est
faim… sa tête »
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le nourrir
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Donne lui de la nourriture"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# des charbons ardents sur la tête
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul parle des bénédictions que les ennemis recevront comme si quelqu'un versait des charbons ardents sur
leurs têtes. Les significations possibles sont 1) «faire que la personne qui vous a fait du mal se sente mal à propos de
vous a maltraité »ou 2)« donnez à Dieu une raison de juger plus durement votre ennemi »(Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ne sois pas vaincu par le mal, mais surmonte le mal par le bien
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul décrit le «mal» comme s'il s'agissait d'une personne. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Do
ne laissez pas les méchants vous vaincre, mais battez ceux qui sont mauvais en faisant ce qui est bon »(voir:
Personnification et actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00