fr_tn/rom/10/08.md

55 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Mais que dit-il?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «cela» fait référence à «la justice» de Romains 10: 6 . Ici, Paul décrit la «justice»
en tant que personne qui peut parler. Paul utilise une question pour souligner la réponse qu'il est sur le point de donner. À:
"Mais c'est ce que Moïse dit" (voir: personnification et question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le mot est près de toi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul parle du message de Dieu comme s'il s'agissait d'une personne capable de bouger. AT: "Vous avez entendu le message"
(Voir: Personnification )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le mot est… dans ta bouche
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «bouche» est un métonyme qui fait référence à ce que dit une personne. AT: «Vous savez parler…
Le message de Dieu »(Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le mot est… dans ton coeur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
L'expression «dans votre cœur» est un métonyme qui fait référence à ce qu'une personne pense et croit. À toi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
savoir quoi… le message de Dieu signifie ”(voir: métonymie )
268
2019-09-06 13:05:01 +00:00
traductionNotes Romains 10: 8-10
# la parole de foi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Le message de Dieu qui nous dit qu'il faut croire en lui"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# si avec ta bouche tu reconnais Jésus comme Seigneur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
«Si tu confesses que Jésus est Seigneur»
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# crois en ton coeur
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit ou la personne intérieure d'une personne. AT: «crois en ton esprit» ou
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Croire vraiment” (voir: métonymie )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# l'a élevé des morts
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Raised" here est un idiome pour "a fait revivre". AT: "l'a fait revivre" (Voir: Idiom )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tu seras sauvé
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu vous sauvera" (Voir: Actif ou Passif )
# Car, avec le coeur, l'homme croit à la justice et à la bouche il reconnaît salut
Ici, «cœur» est un métonyme qui représente l'esprit ou la volonté. AT: «C'est avec l'esprit qu'un
la personne a confiance et est juste devant Dieu, et c'est avec la bouche qu'une personne avoue et Dieu
le sauve »(Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:38:30 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# avec la bouche
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, la «bouche» est une synecdoche qui représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: Synecdoche )
2018-11-02 17:14:46 +00:00