49 lines
1.9 KiB
Markdown
49 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Un psaume de David
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
||
|
à la manière des psaumes de David. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 3: 1 .
|
||
|
|
||
|
# pleurer
|
||
|
|
||
|
"Vous demander de l'aide"
|
||
|
|
||
|
# viens vite à moi
|
||
|
|
||
|
Le psalmiste parle comme si Yahweh était une personne qui devait venir d'un autre endroit pour aider
|
||
|
lui. Ce que le psalmiste a voulu faire à Yahweh peut être clairement énoncé. AT: “viens vite m'aider”
|
||
|
(Voir: Personnification et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Écoute moi quand j'appelle
|
||
|
|
||
|
"S'il vous plaît, entendez-moi quand j'appelle" ou "Je vous prie de m'entendre quand j'appelle"
|
||
|
2225
|
||
|
Psaumes 141: 1-2 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# Que ma prière soit comme de l'encens
|
||
|
|
||
|
Le psalmiste demande à Yahweh d'accepter sa prière et d'être satisfaite de la manière dont il l'accepterait
|
||
|
être heureux avec de l'encens. AT: “Que ma prière te plaise comme la douce odeur d'encens
|
||
|
plait aux gens »(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# ma prière
|
||
|
|
||
|
Le psalmiste veut que Yahweh soit content de lui parce qu'il prie et à cause des mots
|
||
|
de sa prière. (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# mes mains levées
|
||
|
|
||
|
“Les mains que j'ai levées.” Les mains levées sont un métonyme pour la prière. Les gens ont levé leurs mains
|
||
|
quand ils ont prié ou loué Yahweh. Voyez comment vous avez traduit «lève tes mains» dans Psaumes 134: 2 .
|
||
|
|
||
|
# être comme le sacrifice du soir
|
||
|
|
||
|
Le moyen d'être comme l'animal qui a été brûlé sur l'autel dans la soirée. Le psalmiste parle comme
|
||
|
s'il veut que Yahweh soit aussi satisfait de lui que de ceux qui apportent des animaux à sacrifier. Il
|
||
|
veut que Yahweh soit content parce que le psalmiste est en train de prier ou à cause des paroles de sa prière.
|
||
|
(Voir: Simile )
|
||
|
|