fr_tn/psa/109/028.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Bien qu'ils me maudissent
Le mot «ils» fait référence aux personnes qui accusent David et disent de mauvaises choses à son sujet.
# qu'ils soient honteux
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “puissent-ils avoir honte” ou “quils aient honte” (Voir: Actif
ou passif )
# mais que ton serviteur se réjouisse
"Mais que je me réjouisse, ton serviteur" ou "je suis ton serviteur, laisse-moi me réjouir." David utilise l'expression
"Votre serviteur" se référer à lui-même.
# Que mes adversaires soient vêtus… qu'ils portent
Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point il
souhaite pour eux d'avoir honte. (Voir: parallélisme )
1782
translationNotes Psaumes 109: 28-29
# être vêtu de honte
Ici, David parle d'eux comme ayant honte comme s'ils portaient des vêtements. AT: “avoir très honte”
(Voir: métaphore )
# qu'ils portent leur honte comme une robe
David parle d'eux comme ayant honte comme s'il s'agissait d'une robe qu'ils portaient. AT: “que leur honte
couvrez-les comme si leur robe les enveloppait »(Voir: Simile )