# Bien qu'ils me maudissent Le mot «ils» fait référence aux personnes qui accusent David et disent de mauvaises choses à son sujet. # qu'ils soient honteux Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “puissent-ils avoir honte” ou “qu’ils aient honte” (Voir: Actif ou passif ) # mais que ton serviteur se réjouisse "Mais que je me réjouisse, ton serviteur" ou "je suis ton serviteur, laisse-moi me réjouir." David utilise l'expression "Votre serviteur" se référer à lui-même. # Que mes adversaires soient vêtus… qu'ils portent Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point il souhaite pour eux d'avoir honte. (Voir: parallélisme ) 1782 translationNotes Psaumes 109: 28-29 # être vêtu de honte Ici, David parle d'eux comme ayant honte comme s'ils portaient des vêtements. AT: “avoir très honte” (Voir: métaphore ) # qu'ils portent leur honte comme une robe David parle d'eux comme ayant honte comme s'il s'agissait d'une robe qu'ils portaient. AT: “que leur honte couvrez-les comme si leur robe les enveloppait »(Voir: Simile )