21 lines
764 B
Markdown
21 lines
764 B
Markdown
|
# Il les a sauvés de la main… et il les a sauvés de la main
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont utilisées ensemble pour souligner que Yahweh
|
|||
|
les a sauvés de leurs ennemis. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# la main de ceux qui les haïssaient
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» fait référence au pouvoir ou au contrôle. AT: "le pouvoir de ceux qui les haïssaient" ou "le contrôle
|
|||
|
de ceux qui les haïssaient »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# couvert leurs adversaires
|
|||
|
|
|||
|
C’est une façon polie de parler de noyade. AT: “ont noyé leurs ennemis” (Voir: Euphémisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Puis ils ont cru ses paroles
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «ils» fait référence à «leurs ancêtres» et le mot «son» fait référence à «Yahweh».
|
|||
|
1688
|
|||
|
traductionNotes Psaumes 106: 10-12
|
|||
|
|