# Il les a sauvés de la main… et il les a sauvés de la main Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont utilisées ensemble pour souligner que Yahweh les a sauvés de leurs ennemis. (Voir: parallélisme ) # la main de ceux qui les haïssaient Ici, «main» fait référence au pouvoir ou au contrôle. AT: "le pouvoir de ceux qui les haïssaient" ou "le contrôle de ceux qui les haïssaient »(Voir: Métonymie ) # couvert leurs adversaires C’est une façon polie de parler de noyade. AT: “ont noyé leurs ennemis” (Voir: Euphémisme ) # Puis ils ont cru ses paroles Ici, le mot «ils» fait référence à «leurs ancêtres» et le mot «son» fait référence à «Yahweh». 1688 traductionNotes Psaumes 106: 10-12