30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Il a amené les Israélites avec de l'argent et de l'or
|
|||
|
|
|||
|
Quand les Israélites ont quitté l'Egypte, ils ont emporté de l'argent et de l'or avec eux. AT: “Il a amené les Isrealites
|
|||
|
hors d’Égypte avec de l’argent et de l’or en leur possession »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# aucun de ses tribus n'a trébuché sur le chemin
|
|||
|
|
|||
|
Personne n'a été laissé derrière. On peut affirmer positivement AT: «Toutes ses tribus ont réussi à faire la différence
|
|||
|
voyage »(Voir: doubles négatifs )
|
|||
|
|
|||
|
# L'Egypte était contente
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «Egypte» fait référence aux personnes qui vivent en Egypte. AT: Le peuple égyptien était heureux (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
1673
|
|||
|
Psalms 105: 37-39 translationNotes
|
|||
|
|
|||
|
# Il étendit un nuage pour couvrir
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste décrit ici Yahweh plaçant un nuage dans le ciel comme s'il étendait un vêtement.
|
|||
|
Le nuage était une "couverture" pour les protéger du soleil. AT: «Il a placé un nuage dans le
|
|||
|
ciel pour les protéger du soleil et de la chaleur »(voir: Métaphore et connaissance supposée et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# fait un feu pour éclairer la nuit
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh a placé une colonne de feu dans le ciel pour éclairer la nuit. AT: "placé un feu il le ciel
|
|||
|
éclairer la nuit »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|