31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Un psaume des fils de Koré; une chanson
|
|||
|
|
|||
|
“C'est un psaume que les fils de Koré ont écrit”
|
|||
|
|
|||
|
# les portes de Sion
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «portes de Sion» représentent la ville entière de Jérusalem. AT: “ville de Jérusalem” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# toutes les tentes de Jacob
|
|||
|
|
|||
|
Les gens vivaient dans des tentes alors qu'ils erraient dans le désert. Ici, l'écrivain utilise «les tentes de Jacob»
|
|||
|
pour représenter où vivent les Israélites maintenant. AT: “l'un des autres lieux d'habitation des Israélites”
|
|||
|
(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# On dit des choses glorieuses sur vous, cité de Dieu
|
|||
|
|
|||
|
L'écrivain parle à la ville de Jérusalem comme si elle l'écoutait. Ceci peut être indiqué dans
|
|||
|
forme active. AT: «Vous autres à Jérusalem, d'autres personnes disent des choses merveilleuses à propos de votre ville»
|
|||
|
(Voir: Apostrophe et Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|