34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Ils vont de force en force
|
|||
|
|
|||
|
C'est une façon de dire qu'ils deviennent plus forts. (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Ils vont
|
|||
|
|
|||
|
Ici, ils désignent ceux qui désirent vivement aller au temple pour adorer Dieu.
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|
|||
|
# Dieu, veille sur notre bouclier
|
|||
|
|
|||
|
On parle du roi qui protège son peuple comme s'il était un bouclier. AT: "Mon Dieu, veille sur notre roi"
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Car un jour dans tes tribunaux vaut mieux que mille ailleurs
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué avec les informations comprises. AT: «Je préférerais être dans vos tribunaux pour un
|
|||
|
jour que d’être ailleurs pendant mille jours »(Voir: Ellipsis )
|
|||
|
|
|||
|
# un millier
|
|||
|
|
|||
|
“1 000” (Voir: Nombres )
|
|||
|
être portier
|
|||
|
"Soyez un gardien à la porte" ou "tenez-vous à la porte"
|
|||
|
les méchants
|
|||
|
Cet adjectif nominal peut être énoncé comme un adjectif. AT: “gens méchants” ou “ceux qui sont méchants”
|
|||
|
(Voir: Adjectifs nominaux )
|
|||
|
|