fr_tn/psa/075/004.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# J'ai dit aux arrogants… et aux méchants
Les mots «l'arrogant» et «le méchant» sont des adjectifs nominaux qui peuvent être traduits avec
noms. Le verbe de la deuxième phrase peut être fourni à partir de la première. AT: «J'ai dit à l'arrogant
gens… et j'ai dit aux méchants »(Voir: Adjectifs nominaux et Ellipsis )
# J'ai dit
Les significations possibles sont 1) Dieu parle ou 2) Asaph parle.
# Ne soyez pas arrogant… Ne soulevez pas… Ne soulevez pas votre… ne parlez pas
L'orateur parle à beaucoup de méchants, donc ces formes sont toutes au pluriel. (Voir: Pronoms )
# Ne pas lever le cor
Asaph parle des méchants comme sils étaient des animaux avec des cornes sur la tête, étirant leurs
la nuque et tenant la tête haute pour effrayer les autres animaux. AT: «Ne sois pas confiant» ou «Ne fais pas
se vanter de votre force »(Voir: métaphore )
# Ne lève pas la corne vers les hauteurs
Asaph parle des méchants comme sils étaient des animaux avec des cornes sur la tête, étirant leurs
le cou et tenant la tête aussi haute que possible pour effrayer les autres animaux. AT: “Soyez particulièrement sûr
ne pas se vanter de votre supériorité sur Dieu »(Voir: métaphore )
# avec un cou insolent
Asaph parle de gens méchants qui défient ou défient Dieu comme s'il s'agissait d'animaux avec des cornes
leurs têtes, étirant leur cou et tenant la tête haute pour effrayer les autres animaux. À:
«Avec arrogance» (voir: idiome et métaphore )
# Ce nest pas de lest… que se soulève
Asaph parle de celui qui se lève comme s'il était le fait de le soulever. Il parle aussi de Dieu
donner force et honneur à une personne comme si Dieu la soulevait physiquement. AT: “Celui
qui va vous élever ne sera pas quelqu'un qui vient de l'est "ou" Celui qui va vous faire
fort et que les gens honorent que tu ne sois pas quelqu'un qui vienne de l'est »(Voir: Métonymie )