26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# rois dispersés là-bas… ont neigé sur le mont Zalmon
|
||
|
|
||
|
Il y avait tellement de rois et de soldats morts sur la montagne qu'on en parle comme s'ils
|
||
|
étaient la neige recouvrant la montagne. AT: «a vaincu tant de rois et de soldats ennemis que
|
||
|
ils étaient comme des flocons de neige recouvrant le mont Zalmon »(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# rois dispersés
|
||
|
|
||
|
Ici, les «rois» font également référence à leurs armées. AT: “dispersa les rois ennemis et leurs armées” (Voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Mont Zalmon
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une montagne. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Une montagne puissante est la… Une haute montagne est la
|
||
|
|
||
|
Ces deux expressions ont des significations similaires et sont utilisées ensemble pour se renforcer mutuellement. À
|
||
|
la montagne puissante et haute est la montagne de Bashan ”(Voir: Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi regardez-vous avec envie… pour l'endroit où il vivra?
|
||
|
|
||
|
Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Le pays montagneux de Bashan ne devrait pas regarder
|
||
|
jaloux de la montagne que Dieu désire pour l'endroit où il vivra. ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|