45 lines
1.5 KiB
Markdown
45 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour le musicien en chef
|
|||
|
|
|||
|
"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte"
|
|||
|
|
|||
|
# mis sur Shushan Eduth
|
|||
|
|
|||
|
Cela indique probablement quelle mélodie ou style musical à utiliser pour chanter le psaume. AT: “chante ce psaume
|
|||
|
en utilisant la mélodie de «Shushan Eduth» "ou" chanter cela en utilisant le style de Shushan Eduth "
|
|||
|
|
|||
|
# Shushan Eduth
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie «Lily of the Promise». Les traducteurs peuvent écrire le sens ou copier l’hébreu.
|
|||
|
mots. (Voir: Traduire les inconnus et copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|
|||
|
# Un michtam
|
|||
|
|
|||
|
La signification du mot «michtam» est incertaine. Vous pouvez utiliser le mot «psaume» à la place. Cela peut
|
|||
|
être écrit comme suit: “C’est un psaume écrit par David.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 16: 1 .
|
|||
|
|
|||
|
# Aram Naharaim… Aram Zobah
|
|||
|
|
|||
|
“Aram des deux fleuves… la nation araméenne de Zobah.” Ce sont des lieux. (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Joab
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à Joab et à l'armée qu'il dirigeait. AT: “Joab et son armée” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
douze mille Edomites
|
|||
|
“12 000 Edomites” (Voir: Nombres )
|
|||
|
|
|||
|
# vous nous avez chassés
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Dieu qui rejette les gens comme s'il les avait jetés. AT: "vous nous avez rejetés" (voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# vous avez brisé nos défenses
|
|||
|
|
|||
|
On dit de Dieu qu'il permet aux ennemis d'Israël de percer leurs défenses
|
|||
|
c'est fait. AT: "Vous avez permis à nos ennemis de percer nos défenses" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|