# Informations générales: Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme ) # Pour le musicien en chef "Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte" # mis sur Shushan Eduth Cela indique probablement quelle mélodie ou style musical à utiliser pour chanter le psaume. AT: “chante ce psaume en utilisant la mélodie de «Shushan Eduth» "ou" chanter cela en utilisant le style de Shushan Eduth " # Shushan Eduth Cela signifie «Lily of the Promise». Les traducteurs peuvent écrire le sens ou copier l’hébreu. mots. (Voir: Traduire les inconnus et copier ou emprunter des mots ) # Un michtam La signification du mot «michtam» est incertaine. Vous pouvez utiliser le mot «psaume» à la place. Cela peut être écrit comme suit: “C’est un psaume écrit par David.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 16: 1 . # Aram Naharaim… Aram Zobah “Aram des deux fleuves… la nation araméenne de Zobah.” Ce sont des lieux. (Voir: Comment traduire Noms ) # Joab Cela fait référence à Joab et à l'armée qu'il dirigeait. AT: “Joab et son armée” (Voir: Synecdoche ) douze mille Edomites “12 000 Edomites” (Voir: Nombres ) # vous nous avez chassés On parle de Dieu qui rejette les gens comme s'il les avait jetés. AT: "vous nous avez rejetés" (voir: Métaphore ) # vous avez brisé nos défenses On dit de Dieu qu'il permet aux ennemis d'Israël de percer leurs défenses c'est fait. AT: "Vous avez permis à nos ennemis de percer nos défenses" (Voir: Métonymie )