39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi les nations sont-elles dans la tourmente et pourquoi les peuples font-ils des complots qui échoueront?
|
||
|
|
||
|
Ces questions servent à montrer avec surprise que les gens font des choses qui sont si mauvaises et
|
||
|
insensé. AT: «Les nations sont en émoi et les peuples élaborent des intrigues qui échoueront.» (Voir:
|
||
|
Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# les nations sont-elles dans la tourmente
|
||
|
|
||
|
Cela signifie probablement que les nations faisaient une commotion bruyante et en colère.
|
||
|
|
||
|
# Les nations
|
||
|
|
||
|
Cela représente soit les dirigeants, soit les peuples des nations. (Voir: Métonymie
|
||
|
|
||
|
# des parcelles qui vont échouer
|
||
|
|
||
|
Ce sont probablement des complots contre Dieu et son peuple
|
||
|
|
||
|
# Les rois de la terre prennent position ensemble… les dirigeants conspirent ensemble
|
||
|
|
||
|
Ces deux clauses ont des significations similaires. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# prendre position ensemble… conspirer ensemble
|
||
|
|
||
|
Ces expressions signifient la même chose, ce qui implique que les dirigeants se tiennent ensemble pour lutter
|
||
|
contre Yahweh et son Messie. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “se rassembler pour se battre… planifier ensemble
|
||
|
se révolter »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Laissez-nous arracher les chaînes… jetez leurs chaînes
|
||
|
|
||
|
Les peuples d'autres nations parlent de Yahweh et du règne du Messie sur eux comme s'il s'agissait de chaînes
|
||
|
et des chaînes. AT: «Nous devrions nous libérer de leur contrôle; nous ne devrions pas les laisser régner sur nous
|
||
|
plus longtemps »(voir: métaphore )
|
||
|
|