31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Celui qui est gentil avec les pauvres prête à Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh considère que la bonté envers les pauvres est la bonté envers lui. Une des façons les gens
|
|||
|
sont gentils avec les pauvres, c’est en donnant. AT: “Celui qui donne aux pauvres donne à Yahweh” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# les pauvres
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les pauvres. AT: “ceux qui sont pauvres” ou “pauvres” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
|||
|
|
|||
|
# tant qu'il y a de l'espoir
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à pendant que l'enfant est jeune et acceptera toujours la discipline et l'instruction. Le plein
|
|||
|
la signification de ceci peut être clarifiée. AT: “quand il est jeune” ou “tant qu'il peut encore être enseigné” (Voir:
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# et ne mettez pas votre désir à le mettre à mort
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) cette phrase décrit punir votre enfant. AT: “mais ne le punissez pas si
|
|||
|
sévèrement qu'il puisse mourir »ou 2) cette phrase décrit la situation si vous ne punissez pas votre enfant.
|
|||
|
AT: "car si vous ne le punissez pas, vous l'aidez à se détruire lui-même" (Voir: Connaissance supposée
|
|||
|
et informations implicites )
|
|||
|
523
|
|||
|
Proverbes 19: 17-18 traductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
# définir votre désir de le mettre
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie être déterminé à provoquer quelque chose. AT: “être déterminé à le mettre”
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|