27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Faites un chemin de niveau pour votre pied
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «pied» représente la personne qui marche. L'écrivain parle des actions d'une personne
|
|||
|
comme s'il marchait dans un sentier et qu'il planifiait ces actions avec soin, comme s'il s'agissait de
|
|||
|
ce niveau de chemin. AT: “Fais un chemin plat” ou “Prépare bien ce que tu veux faire” (Voir:
|
|||
|
Synecdoche et Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# alors toutes vos voies seront sécurisées
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle des actes d’une personne comme si elle marchait dans un sentier et de
|
|||
|
les actions réussissent comme si le chemin était sûr et sécurisé. AT: “alors tout ce que tu feras sera
|
|||
|
avoir raison »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Ne vous détournez ni à droite ni à gauche
|
|||
|
|
|||
|
Les directions «droite» et «gauche» forment un mérisme, ce qui signifie que la personne ne doit pas quitter le niveau
|
|||
|
chemin dans n'importe quelle direction. AT: «Marchez droit devant vous et ne quittez pas le chemin du niveau» (voir: mérisme )
|
|||
|
124
|
|||
|
translationNotes Proverbes 4: 26-27
|
|||
|
|
|||
|
# détourne ton pied du mal
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «pied» représente la personne qui marche. L'écrivain parle de ne pas commettre le mal
|
|||
|
des actions comme si la personne s'éloignait du mal. AT: “éloigne-toi du mal” ou “reste éloigné de
|
|||
|
le mal »(voir: Synecdoche et métaphore )
|
|||
|
|