39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# si elle est souillée parce qu'elle s'est engagée
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "si elle s'est définie en s'engageant" (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# commis un péché
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le «péché» désigne spécifiquement l'adultère. La signification de cette déclaration peut être
|
|||
|
précisé. AT: «adultère commis» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Son abdomen va gonfler et sa cuisse va dépérir
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) que la femme deviendra incapable d’avoir des enfants ou 2) que le
|
|||
|
la grossesse de la femme se terminera trop tôt et le bébé mourra. Ici le mot "cuisse" est une manière polie
|
|||
|
de se référer au ventre de la femme ou à ses parties intimes. (Voir: Euphémisme ) Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ces concepts dans Nombres 5:21 .
|
|||
|
|
|||
|
# La femme sera maudite parmi son peuple
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Son peuple la maudira" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# n'est pas souillé
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ne s'est pas souillé" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# si elle est propre
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «être innocent» est dit «être propre». (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# alors elle doit être libre
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “alors elle ne sera pas maudite” ou 2) “alors elle sera libérée de la culpabilité.” (Voir:
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# concevoir des enfants
|
|||
|
|
|||
|
"tomber enceinte"
|
|||
|
|