fr_tn/mrk/14/12.md

25 lines
931 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus envoie deux des disciples pour préparer le repas de la Pâque.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# quand ils ont sacrifié l'agneau de la Pâque
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Au début de la fête des pains sans levain, il était d'usage de sacrifier un agneau. À: "Quand il était d'usage de sacrifier l'agneau de la Pâque" (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# portant un pichet d'eau
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“ Porter un grand pot rempli d'eau”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le Maître dit: «Où est ma chambre… avec mes disciples?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être écrit comme une citation indirecte. Traduisez ceci pour qu'il s'agisse d'une demande polie. AT: “Notre professeur aimerait savoir où la chambre est où il peut manger la Pâque avec ses disciples. Citations directes et indirectes )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# chambre d' amis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
une salle pour les visiteurs
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# manger la Pâque
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, la «Pâque» fait référence au repas de la Pâque. AT: «mange le repas de la Pâque» (voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00