24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Sept fois
|
|||
|
|
|||
|
Ici «sept fois» n'est pas littéral. Cela signifie que Yahweh augmentera la sévérité de sa punition.
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais briser votre fierté en votre puissance
|
|||
|
|
|||
|
Utiliser la force pour ne pas les rendre fiers est évoqué comme s'il devait briser leur fierté. AT: «Je vais
|
|||
|
punissez-vous et mettez ainsi fin à l'orgueil que vous ressentez à propos de votre pouvoir "ou" je vous punirai pour que vous
|
|||
|
ne sera plus fier de ton pouvoir »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je ferai le ciel sur toi comme du fer et ton pays comme du bronze
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que Dieu empêchera la pluie de tomber du ciel. Cela rendra le sol difficile pour que
|
|||
|
les gens ne peuvent pas semer ou faire pousser des cultures. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Votre force ne sera utilisée pour rien
|
|||
|
|
|||
|
On parle de travailler très fort comme s’ils devaient utiliser toute leur force jusqu’à ce qu’ils n’aient plus
|
|||
|
force. L'expression «pour rien» signifie qu'ils ne retireraient rien d'un travail aussi dur. À:
|
|||
|
“Vous allez travailler très dur en vain” ou “Vous allez travailler très dur, mais vous ne recevrez rien
|
|||
|
bon de travailler si dur "(Voir: Métaphore et idiome )
|
|||
|
|